Изменившиеся условия, при которых языковая ассимиляция тюрко-татарского населения может усилиться, требуют активной вовлеченности в процесс языковых активистов и ученых. В этой связи представители науки активнее начали анализировать ошибки прошлых лет и пытаются выработать новые инструменты и подходы сохранения и развития языков.
У тюркских народов России проблема потери языка стоит наиболее остро. Это признают даже власти. Например, по данным последних переписей, опубликованных на сайте Росстата, в количественном плане одни тюрки растут, другие сокращаются, однако владеющих родным языком как среди первых, так и среди вторых стремительно снижается.
При этом Россия всё активнее ведет свою собственную тюркскую политику. Принимает у себя тюркские мероприятия. Участвуют в них только граждане России. Кроме того Москва, судя по тому, что ее тюркские мероприятия проходят исключительно на русском, пытается сделать свой государственный язык главным средством коммуникации среди тюрков, что обнажает приверженность России к старым методам.
КАК ВИДЯТ ПРОБЛЕМУ В ТУРЦИИ
Москва, судя по тому, что ее тюркские мероприятия проходят исключительно на русском, пытается сделать свой государственный язык главным средством коммуникации среди тюрков
Сюер Экер, тюрколог из Университета Башкент (Анакара), отмечает, что в советские годы для тюркских языков были созданы отличающиеся друг от друга кириллические алфавиты.
— Например, буква «ü» для каждого тюркского языка была обозначена по-разному. Кроме того некоторые языки сознательно были признаны разными, например, карачаево-балкарский или казахо-каракалпакский, — заявляет Экер.
На взгляд турецкого тюрколога, не более одного или двух письменных норм оправданы для кипчакских языков. Различия в алфавитах, как отмечает ученый, используются для усиления языковых, этнических и культурных различий.
Экер считает, что разработка единого языкового стандарта для носителей кипчакских языков — вполне решаемая задача.
А на вопрос о том, возможно ли изменить татарскую литературную норму так, чтобы она стала универсальной для всех кипчаков, профессор отмечает, что татарская и башкирская орфографии и фонетические системы атипичны для остальных кипчаков. Выходом профессор видит реформирование казахской нормы, чтобы она стала более понятной для остальных кипчаков.
Различия в алфавитах используются для усиления языковых, этнических и культурных различий
Профессор Экер считает, что очень сложно будет мотивировать российских тюрков избрать единую татарскую идентичность при сохранении различных языковых норм.
Если исходить из прагматичного видения, то преимущества турецкого языка перед остальными очевидны, считает он. На нем только в Турции говорит 81 млн человек, его понимает также тюркское население Азербайджана и Ирана.
— Получается, 60-70% тюркского населения мира владеет этим языком. Если в тюркских регионах турецкий станет дополнительным языком в университетах за 5-10 лет он станет общим языком для тюркских народов мира, — заявляет он.
Однако этот подход столкнется с нежеланием Москвы видеть влияние Турции в тюркских регионах, и профессор признает это.
При этом он отмечает, что искусственный язык вряд ли приживется. Против этого будут действовать другие силы и процессы, считает Экер.
— Этноцентризм и микронационализм среди тюркских народов станут большими барьерами для реализации этой идеи, — констатирует ученый.
ВЗГЛЯД ИЗ ПОВОЛЖЬЯ
Историк Дамир Исхаков тоже считает, что в советское время проводилась политика искусственного деления тюркских языков. Он также указывает на создание различных кириллических алфавитов. Однако добавляет, что это не единственный фактор. Как ни странно, по его словам, деление происходило путем укрупнения тюркских групп в рамках автономий.
В советское время проводилась политика искусственного деления тюркских языков
— В ходе создания национальных образований, как это хорошо видно на примере алтайских этнических групп, были созданы республики, сначала национальные области, им придали определенные наименования и вокруг какой-то этнической группы консолидировали другие группы, которые к основной группе не относились. Например, группы алтайцев как таковых не было. Существовал ряд групп. А потом, когда создали республику, из этих групп создали алтайцев. То же самое происходило в Хакасии, — отмечает историк.
Говоря о перспективах перехода на общую литнорму, ученый подчеркивает, что существующие варианты единой нормы для кипчакских языков пока оказались нежизнеспособными из-за того, что они искусственные.
— Если тюркские народы в большинстве своем перейдут на латинскую графику, в силу особенностей этой письменности, сближение может быть, — делится ученый.
Реформирование татарской нормы — для того чтобы она стала более универсальной для тюрков России — Исхаков не считает странной.
Башкирский язык нужно обогатить татарскими диалектами и говорами
— Такое течение существует среди башкир, значительная часть башкир татароязычна. Среди башкирских лингвистов и общественников возникло в последнее время целое течение, которое считает, что башкирский язык нужно обогатить татарскими диалектами и говорами. Это приведет к сближению башкирской нормы с татарским языком, — говорит Исхаков.
По словам ученого, кипчакские языки близки и вполне могут побороться за роль общего языка для тюрков.
Исхаков считает, что введение турецкого языка как дополнительного для остальных тюрков маловероятно в силу нежелания кипчакских народов сделать это и присутствия российского фактора.
Реформирование татарского в качестве единой нормы для всех кипчаков (или про крайней мере кипчаков России), по мнению ученого, может восприниматься Московским кремлем по-разному.
Татарский фактор можно использовать в пользу расширения влияния России
— Если интересы Москвы направлены на ассимиляцию, тогда реализация этой политики встретит противоборство со стороны центра. Если же Москва увидит в этом возможность культурного влияния, тогда татарский фактор можно использовать в пользу расширения влияния России, — резюмирует Исхаков.
ВЗГЛЯД ИЗ СЕВЕРНОГО КАВКАЗА
Тюрколог из Карачаево-Черкесии Харун Акбаев не считает, что государством проводилась целенаправленная политика дробления тюрков, однако он признает, что в результате различных процессов это всё же произошло.
Он приводит пример карачаево-балкарского языка, который в науке считается одним языком, а с точки зрения права — двумя. Ведь в Конституции Карачаево-Черкесии государственным языком республики помимо других является карачаевский, а в Кабардино-Балкарии — балкарский.
Для сохранения и развития региональных языков, по словам ученого, необходимо обеспечить соблюдение имеющегося законодательства, а не выведение другой нормы.
Социолингвист из Дагестана Гарун-Рашид Гусейнов отмечает, что в силу того, что абсолютное большинство носителей тюркских языков в России являются кипчаками, можно вывести общую литературную норму на основе татарского, но это, по его мнению, потребует больших усилий и времени.
— Главный камень преткновения — это специфический татарский вокализм, в котором общетюркские гласные испытали сужение наряду с расширением, т.е. «Е» дает «И», а «И» — «Е» и т.д. Подобные проблемы снимала арабская графика, поэтому такое широкое распространение получила газета «Тарджуман» Исмаила Гаспринского. Это пройденный путь, и к нему возврата нет. Другая проблема — это установившиеся нормы тюркских языков, особенно старописьменных, например, татарского и среднеписьменных, как, например, кумыкский и ногайский, а также социо- и этнопсихологические аспекты перестройки и унификации норм. Сейчас, наверное, нельзя говорить ни твердое » да», ни твердое «нет».
Более легким, Гусейнов видит, создание общей нормы для куманских языков (кумыкский, карачаево-балкарский и крымскотатарский) в сочитании с ногайским. Но и здесь есть проблемы фонетического характера, отмечает эксперт.